Testimoni di Geova e dottrine
printprintFacebook
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Isaia 63:9

Ultimo Aggiornamento: 15/11/2009 23:57
OFFLINE
Post: 17
Sesso: Maschile
13/11/2009 11:17

Perchè questa differenza di traduzione?

Isaia 63:9

Durante tutta la loro angustia fu angustioso per lui. E il suo proprio messaggero personale li salvò. Nel suo amore e nella sua compassione egli stesso li ricomprò, e li sollevava e li portava tutti i giorni di molto tempo fa. TNM


Isaia 63:9

in tutte le angosce.
Non un inviato né un angelo,
ma egli stesso li ha salvati;
con amore e compassione egli li ha riscattati;
li ha sollevati e portati su di sé,
in tutti i giorni del passato. CEI
OFFLINE
Post: 170
Sesso: Maschile
15/11/2009 23:57

"non ha mandato...salvarli: così secondo l'antica traduzione greca: il testo ebraico ha: Per lui era una sofferenza e l'angelo della sua presenza li ha salvati.". – TILC

"L'Angelo della sua faccia è l'Angelo, che a nome di Dio guidò e pro-tesse gli Ebrei nel deserto. Esod XXIII, 20.". – SALES

Commento

Scrivere "il suo proprio messaggero personale li salvò", invece di "non un inviato, né un angelo, ma egli (il Signore) stesso in persona li salvò" ribalta il soggetto.
Questa è l'obiezione fatta alla TNM riguardo a tale versetto. In ogni modo, come sempre, non si spiega il perché di tale obiezione.
In questo caso si può addirittura ribaltare la confutazione, in quanto la TNM traduce giustamente dal testo ebraico, mentre gli altri traduttori lo hanno fatto dal testo greco della LXX, che è una traduzione del testo ebraico, il quale, in questo passo non coincide con esso e con i passi paralleli che sono:

Esodo 14:19 L'Angelo di Dio, che precedeva il campo d'Israele, si partì e andò dietro a loro. La colonna di nube si partì dal loro fronte e si fermò dietro a loro – CON

Esodo 23:20 Ecco, io mando un angelo davanti a te per proteggerti per via, e per introdurti nel luogo che ho preparato. – LU

Come già è stato precedentemente sottolineato, sia il contesto che il testo ebraico al quale la TNM si attiene, a differenza di coloro che si riferiscono al testo greco, traduzione non esatta del testo ebraico, confermano la validità della TNM.


[SM=x1966015]






.___________________.
[SM=g8050][SM=g8050][SM=g8050][SM=g8050][SM=g8050]
Partirono in due ed erano abbastanza
Un pianoforte e una chitarra e molta fantasia...
E bomba o non bomba, noi, arriveremo a Roma malgrado voi. (A. Venditti)
.___________________.
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:53. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com